江夏行译文及注释

忆昔娇小姿,春心亦自持。

译文:回忆起以前未嫁之时,尚是一个娇小之女,虽有思春之情,芳心亦可自持。

注释:春心:思春之心。自持:能够自我控制。

为言嫁夫婿,得免长相思。

译文:想早日嫁个乘龙快婿,免得常在空闺相思。

谁知嫁商贾,令人却愁苦。

译文:谁知今日却嫁给了个商人,却令人好不愁苦。

自从为夫妻,何曾在乡土。

译文:自从结婚为夫妻以来,他何曾一日在家呆过?

去年下扬州,相送黄鹤楼。

译文:去年他下扬州时我在黄鹤楼前为他送行。

注释:扬州:唐属淮南道,为大都督府,商业繁荣,万商云集,为东方大都会。即今江苏扬州。黄鹤楼:江南三大名楼之一,故址在武汉长江南岸的蛇山黄鹤矶上。

眼看帆去远,心逐江水流。

译文:眼看帆已去远,我的心也随江流逐他而去。

只言期一载,谁谓历三秋。

译文:只说去一年就回来,可是,过了三年他还没有回来。

使妾肠欲断,恨君情悠悠。

译文:使得我想得愁肠欲断,怨恨夫君之情如悠悠的江水。

东家西舍同时发,北去南来不逾月。

译文:与他一起出发的东邻西舍,人家北去南来不到一个月都回来了。

未知行李游何方,作个音书能断绝。

译文:也不知道夫婿的影踪如今在何方?给他写封书信也没处投递。。

注释:行李:行人随行之衣物,此代指行人。音书:即书信。

适来往南浦,欲问西江船。

译文:于是前来南浦,想打听一下是否有西江来的商船。

注释:南浦:地名。在江夏县南三里。《楚辞·离骚》:“送美人兮南浦。”西江:江夏以西的长江。

正见当垆女,红妆二八年。

译文:正好见一个卖酒的少妇,年方二八,红妆靓然,与夫一同当垆卖酒。

注释:当垆女:卖酒女。

一种为人妻,独自多悲凄。

译文:同样是为人之妻,唯有我影只人单,独然一身,好不凄然。

注释:一种:一样,同样。

对镜便垂泪,逢人只欲啼。

译文:我如今对镜垂泪,逢人欲泣,好不后悔。

不如轻薄儿,旦暮长相随。

译文:还不如当初就嫁给一个轻薄少年,也能与他早晚相随。

注释:轻薄儿:轻薄少年。即游手好闲的浮浪子弟。

悔作商人妇,青春长别离。

译文:我悔作商人之妇,大好青春却长期过着别离的生活。

如今正好同欢乐,君去容华谁得知。

译文:如今正好是同欢乐的大好时光,夫君一去,我的青春容华谁得知?